Новое&старое в словаре
«Живой как жизнь» – так написал о русском языке знаменитый писатель К. И. Чуковский. В этой короткой фразе писателя, сравнившего язык с самой жизнью, прочитываются многие значения слова живой, и среди них нельзя не заметить два основных, связанных с ДВИЖЕНИЕМ (подвижный, непоседливый, полный движения, деятельный) и ЧУВСТВОМ (выразительный, остро ощущаемый, сильно переживаемый, яркий).
На языке лексикографии это означает, что живой как жизнь язык – это язык, в котором со временем меняется лексический состав (появляются новые слова, часть старых уходит в прошлое, становясь историзмами, какие-то слова вдруг возвращаются, словно были отложены на какое-то время «за ненадобностью»); меняются значения слов, их символика и переносные значения… И, кроме того, меняется лексический фон слова, то есть то, что не фиксируется толковыми словарями, но известно всем русским как культурно и исторически обусловленные сведения о предмете, событии, личности, художественном произведении и как их эмоциональные оценки. Об этом и должен рассказывать лингвострановедческий словарь.
Поэтому в этом разделе словаря будет рассказываться и о том, что добавлено в словарь и почему («Новое»), и о том, что убрано как потерявшее актуальность в жизни и в современном языке русских («Архив»). Мы будем следить за тем, как меняется состав прецедентных текстов и стремиться фиксировать в медиатеке словаря тексты, которые становятся всем известными, узнаваемыми, регулярно воспроизводимыми в новых культурных контекстах. Эта работа уже началась.
Авторы мультимедийного лингвострановедческого словаря «Россия» полны намерений сделать наш словарь живым, постоянно обновляющимся и представляющим новые культурные контексты, в которых функционирует живой как жизнь русский язык.
раздел в разработке