Лингвострановедческий словарь «Россия». О словаре

О словаре

Мультимедийный лингвострановедческий словарь «Россия» — инновационный проект Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина.

Словарь создаётся на базе выпущенных ранее книжных версий лингвострановедческих словарей и дополняется мультимедийным контентом (вербальные тексты, репродукции, фотографии, аудиозаписи, видеофрагменты, панорамы, караоке, видеолекции) и интерактивными заданиями. Это существенно отличает его от известных сегодня учебных словарей, в том числе и электронных.

Главная цель создания словаря — помочь изучающим русский язык как иностранный в усвоении слов и выражений, обладающих национально-культурным компонентом семантики.

Словарь адресован зарубежным преподавателям РКИ и изучающим русский язык как иностранный, тем, кто владеет русским языком на уровне не ниже А1.

Словарь также может быть интересен тем, кто хочет больше знать о родном русском языке и его связи с русской культурой, тем, кого интересует лингвострановедение.

Работа над проектом ведётся с 2014 года, и в 2016 году будет сформирован основной корпус словаря. В дальнейшем словарь будет регулярно обновляться, дополняться новыми материалами, отражающими живой процесс взаимодействия русского языка и культуры России.

Материалы словаря доступны бесплатно онлайн всем пользователям стационарных, планшетных и мобильных устройств.

Авторский коллектив словаря приглашает всех желающих принять участие в его создании: дать оценку статьям словаря, предложить дополнительные материалы и интересные интерактивные задания к ним.

Прецедентные тексты русской культуры – основа содержания мультимедийного лингвострановедческого словаря «Россия»

Мультимедийный лингвострановедческий словарь «Россия» (далее – МЛС «Россия») относится к типу учебных антропоцентрических словарей, так как описывает не абстрактную систему, а живой язык, данный в реальном употреблении и ориентированный на языковое сознание современников и на современную культуру. По объёму и отбору единиц словарь является селективным, так как адресован преимущественно изучающим русский язык как иностранный, что не исключает возможности его использования и в российской школе как дополнительного пособия по русскому языку и культуре России.

Основная цель создания МЛС «Россия» – формирование филологического и общекультурного тезауруса пользователя, его культуроведческой компетенции. Новизна словаря во многом связана с новой структурой статьи, обусловленной возможностями мультимедиа.

Статья МЛС «Россия» включает:

  1. заголовочную иллюстрацию;
  2. заголовочное слово или словосочетание, в некоторых случаях с указанием грамматических или стилистических характеристик, вариантов наименования. Заголовочной единицей словарной статьи избирается вариант, наиболее употребительный в речи. Другие варианты приводятся рядом, после наиболее употребительного;
  3. толкование заголовочного слова. Для имен нарицательных – толкование лексического значения, для имен собственных – энциклопедическое толкование;
  4. энциклопедическую справку, содержащую информацию о месте и значении данной реалии в истории России и в русской культуре. В статьях, посвященных общественным деятелям, деятелям науки и культуры, приводятся их краткие биографии;
  5. описание национально-культурного фона заголовочного слова, то есть существующих у русских ассоциаций, статуса данной реалии в обыденном сознании носителя языка; сведения об изменениях национально-культурного фона реалии;
  6. информацию о наиболее известных фактах отражения реалии, обозначенной заголовочным словом, в литературе и искусстве;
  7. информацию о наиболее устойчивых языковых и речевых единицах, связанных с реалией, обозначенной заголовочным словом, способах словесного выражения ее национально-культурного фона: наличие, наряду с основным, других (как правило, разговорных) наименований, переносного значения, нарицательного значения имени собственного, постоянных эпитетов; включение заголовочного слова в состав фразеологизмов, пословиц или поговорок, устойчивых сравнений; использование заголовочного слова в качестве символа чего-либо или эвфемизма; возможность его соотнесения с именами, известными в мировой культуре; существование отыменных прилагательных или существительных; существование широко известных косвенных наименований; использование имени для косвенного наименования какого-либо объекта и в качестве названия предметов обихода, продуктов, инструментов, географических объектов, СМИ и т.д.; использование заголовочного слова в предложении в функции семантического предиката; возникновение на основе имени исторического лица мифического персонажа;
  8. медиатеку, состоящую из вербальных и невербальных текстов, среди них: отрывки из литературных произведений и фольклора; аудиозаписи и караоке; видеофрагменты художественных и документальных фильмов, 3D модели, реалистические сферические панорамы. Медиатека является текстовым расширением словарной статьи, так как в ней представлены именно те тексты (в семиотическом понимании термина), которые упомянуты в словарной статье. Медиатека – связующее звено словарной статьи и интерактивных заданий, так как выполнить интерактивные задания может тот, кто усвоил содержание словарной статьи, текстов медиатеки и владеет русским языком на избранном уровне;
  9. интерактивные задания , проверяющие усвоенность материала статьи и медиатеки, а также вводящие этот материал в более широкий и современный культурный контекст, то есть выполняющие не только контрольную функцию, но и информативную.

Главным принципом отбора материалов для включения в статьи словаря является их прецедентность [1, с.216]. Прецедентные материалы представлены вербальными, аудио- и визуальными текстами (статичное изображение и кино) и входят в разные части словарной статьи.

Так, прецедентные вербальные тексты присутствуют в собственно тексте статьи, в медиатеке и в интерактивных заданиях. Причем, в тексте собственно статьи это – процитированные строки знаменитых литературных произведений или их названия, а также прецедентные имена героев, афористичные высказывания, топонимы и антропонимы, названия исторических событий, государственных и общественных институтов. В медиатеке – полные тексты небольших по объему прецедентных литературных произведений или отрывки из романов, описывающие эпизоды, ставшие прецедентными для русских (письмо Татьяны из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», первый бал Наташи из романа Л.Н. Толстого «Война и мир»). В интерактивных заданиях – и цитаты, и фрагменты, и полные тексты, а также антропонимы и топонимы.

В качестве примера приведем интерактивные задания к статье «Л.Н. Толстой». В первом задании требуется собрать разрозненные части крылатых слов, принадлежащих Л.Н. Толстому («Не могу молчать», «Все смешалось в доме Облонских», «Плоды просвещения», «Было гладко на бумаге, да забыли про овраги»). Во втором задании требуется выбрать из списка названия знаменитых событий русской истории, современником которых был Л.Н. Толстой. В третьем задании необходимо из списка самых известных русских романов выбрать романы Л.Н. Толстого, в четвертом задании – выбрать героинь Толстого из списка самых известных героинь русской классической литературы. Таким образом, предполагается, что после чтения статьи лингвострановедческого словаря и выполнения предолженных интерактивных заданий, учащимися будет усвоен тот минимум информации по соответствуюшей теме, который известен каждому русскому.

Прецедентные визуальные тексты (статичные изображения) открывают статью, а также размещаются в медиатеке и в интерактивных заданиях. Каждая статья словаря «открывается» прецедентным для русской культуры изображением описываемого объекта.

Это может быть: 1) узнаваемая фотография (в статье «Петербург» – вид с Невы на Петропавловскую крепость, разведенный мост, Ростральная колонна; в статье «Третьяковка» – фото знаменитого фасада Третьяковской галереи, в статье «Лебединое озеро» – узнаваемая по персонажам и декорациям сцена знаменитого спектакля); 2) широко известная иллюстрация (в статье «Василий Теркин» – портрет героя из иллюстраций О. Кипренского к поэме А.Т. Твардовского); 3) репродукция знаменитой картины, открывающая как статью, посвященную этому произведению искусства, так и некоторые другие статьи. Например, репродукция картины В.И. Сурикова «Боярыня Морозова» открывает статью «Раскол», так как именно эта картина ассоциируется у русских с данным историческим периодом; 4) почтовая праздничная открытка (статьи «Первое мая», «Рождество» и др.); 5) знаменитый плакат (в статье «Битва за Москву» плакат «Отстоим Москву!»); 6) киноафиша (в статьях, посвященных культовым отечественным фильмам – «Броненосец Потемкин», «Белорусский вокзал», «Кавказская пленница» и др.).

Таким образом, в совокупности первые визуальные части статей представляют собой своего рода собрание прецедентных для русской культуры изображений.

Следует отметить, что в ряде случаев существует не одно, а несколько прецедентных изображений, относящихся к одному объекту. Так, например, обстоит дело с прецедентными изображениями Москвы (Кремль, Большой театр, МГУ и др.) или с прецедентными картинами И.И. Левитана («Золотая осень», «Над вечным покоем» и другие картины). Поэтому одно из этих изображений избирается как заголовочное, а все остальные размещаются в медиатеке. Например, заголовочным к статье «А.С. Пушкин» стала репродукция портрета кисти О.А. Кипренского, а в медиатеке помещены автопортрет писателя и его портреты работы В.А. Тропинина, П.Ф. Соколова, И.Е. Репина и др.

Прецедентные визуальные тексты присутствуют в словаре не только в своем первозданном виде, но и в виде современных интерпретаций, носящих порой юмористический характер. Само наличие таких изображений, вызывающих улыбку зрителя или читателя, в СМИ подтверждает их прецедентность. Использование этих интерпретаций необходимо, так как именно они подтверждают, что, например, картина – не только музейный экспонат, но она как визуальный знак культуры присутствует в сознании современного человека. Такие визуальные тексты-интерпретации включены в интерактивные задания. Например, в задании к статье, посвященной картине И.К. Айвазовского «Девятый вал», требуется из ряда современных фотографий выбрать те, которые в шутку или в серьез авторы могли назвать «Девятым валом». В следующей сцене выполнивший задание получает возможность прочитать, как действительно назвали их авторы и убедиться в своем понимании уместности такого шуточного или серьезного именования.

Аудиотексты находятся в медиатеке, в разделе «Караоке» и в интерактивных заданиях. В медиатеке, соответственно, – записи музыкальных произведений, художественное чтение или запись речи, голос великого человека; в караоке – и запись песни, и ее слова; в интерактивных заданиях – музыкальные фрагменты. Например, в задании к статье «Подмосковные вечера» требуется выбрать из нескольких рингтон, созданный на основе знаменитой песни. В задании к статье «Лебединое озеро» определить, какой музыкальный фрагмент звучит («Танец маленьких лебедей», адажио или увертюра). В задании к статье «8 Марта» выбрать песни, которые по тематике соответствуют празднику.

Совокупность аудиоресурсов словаря, таким образом, представляет собой собрание прецедентных для русской культуры звучащих текстов, в которое войдут не только музыкальные произведения, но и звучание колоколов, голоса птиц, художественное чтение.

Видеотексты находятся в медиатеке и в интерактивных заданиях, а совокупность видеоресурсов представляет собой собрание прецедентных для русской культуры кинотекстов (фрагментов). Как правило, это фрагменты, в которых звучат фразы, ставшие крылатыми словами, в исполнении знаменитых киноартистов.

Прецедентность материалов, включенных в словарь, подтверждается результатами современных ассоциативных экспериментов, научных исследований, специальных словарей а также учитывает статистические данные Национального корпуса русского языка, Интернета и других СМИ.

Таким образом, МЛС «Россия» представляет собой новое по содержанию, формам презентации и лингвометодическому потенциалу электронное лексикографическое средство обучения, не имеющее аналогов в отечественной и мировой учебной лексикографии, значительно отличающееся по содержанию от издания «Россия. Большой лингвострановедческий словарь», а также от большинства электронных словарей, представленных в интернете.

Литература:

  1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 264 с.
  2. «Россия. Большой лингвострановедческий словарь». – М.: АСТ Пресс Книга, 2007. – 736 с.

Ростова Е.Г.

Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина