Лингвострановедческий словарь «Россия».

Диалог культур России и Армении


Территория современной Республики Армении вошла в состав Российской империи в ходе русско-персидских и русско-турецких войн XIX в. Поворотным моментом стала русско-персидская война 1826-1828 гг. По Туркманчайскому мирному договору в состав Российской империи вошли Эриванское и Нахичеванское ханства, из которых была образована Армянская область, позднее ставшая Эриваньской губернией. Договор также предусматривал возможность добровольного переселения мусульман в Персию, а христиан – в Россию. На практике это дало толчок к консолидации в Армянской области армянского населения, рассеянного по территориям Ирана и Османской империи, стало важной предпосылкой к развитию национальных и государственных институтов армянского народа.

В период распада Советского Союза Армянская ССР входила в число республик, активно стремившихся к независимости, что не помешало становлению дружественных отношений между Россией и Арменией. Этому способствовал многовековой опыт общения и совместного проживания русского и армянского народов. Ещё в древнерусские города, а позднее в Московское царство и Российскую империю приезжали армянские купцы, ремесленники, врачи, художники…, сегодня в России живёт более миллиона армян. Культуры народов переплетались настолько тесно, что иногда между ними невозможно провести границу.

У истоков российской светской живописи стоял армянский художник Богдан Салтанов. Царь Алексей Михайлович пригласил Салтанова из далёкого персидского города Новой Джульфы. Благодаря связям между представителями армянской диаспоры в разных городах мира, местные мастера хорошо освоили европейскую художественную технику, дополнив её восточным колоритом. В Москве Салтанов перешёл в православие (в то время это означало принятие подданства) и получил новое имя Иван, а также был пожалован в дворяне. Созданные Салтановым светские полотна утрачены, до нашего времени дошёл лишь надгробный портрет царя Федора Алексеевича, но, как и многие приехавшие в Россию иноземцы, он оставил после себя учеников, из которых известны имена 23 человек. В их число входит К.И. Золотарёв, знаменитый русский художник конца XVII столетия.

Одним из самых известных русских художников XIX в. по праву считается Иван Константинович Айвазовский, родившийся в семье жившего в Феодосии армянского купца. При появлении на свет его записали, как «Ованнеса, сына Геворка Айвазяна». Творчество Айвазовского тесно связано с российской Академией художеств, где он прошёл путь от ученика до профессора и академика. Вклад Айвазовского в развитие русской живописи трудно переоценить. Виды Санкт-Петербурга и Финского залива стали значимой частью творчества художника. Среди них такие полотна, как «Кронштадт. Форт «Император Александр I»; «Петербургская биржа»; «Вид на взморье в окрестностях Петербурга»; «Большой рейд в Кронштадте»; «Вид на Большой Каскад и Большой Петергофский дворец». Одно из таких полотен, «Облака с Ораниенбаумского берега моря» Айвазовский показывал А.С. Пушкину во время его визита в Академию художеств в 1636 г. Встреча с поэтом произвела сильное впечатление на Айвазовского. Его кисти принадлежит целая серия полотен «пушкинской» тематики. Наиболее известные из них – «Пушкин на берегу моря», а также написанная в соавторстве с И.Е. Репиным «Прощание Пушкина с морем».

Ещё один художник, чьё творчество связывает Россию и Армению – Мартирос Сергеевич Сарьян. Осваивать профессию художника он начал в Московском училище живописи, ваяния и зодчества. Среди его наставников были В.А. Серов и К.А. Коровин. Художественные поиски Сарьяна шли в сотрудничестве с такими известными объединениями русских художников Серебряного века, как «Голубая роза» и «Мир искусства».

Сарьян создал ряд портретов деятелей русской культуры. В их числе «Женщина в маске» (портрет художницы-авангардистки С.И. Дымшиц); «Портрет пианиста Константина Игумнова», на котором изображен пианист, педагог, народный артист СССР К.Н. Игумнов; «Портрет Анны Ахматовой», написанный вскоре после выхода постановления Оргбюро ЦК ВКП (б) о журналах «Звезда» и «Ленинград», в котором творчество Ахматовой стало объектом острой критики. Поэтессу исключили из Союза советских писателей. Над ней нависла тень ГУЛАГа. Создание портрета опальной поэтессы в это время – жест гражданского мужества. Сарьяна объединяло с Ахматовой то, что оба они были выходцами из русского Серебряного века.

Лишь в 1920-х годах Сарьян, став сложившимся мастером с мировым именем, переехал в Армению. Теперь все свои силы он отдавал развитию армянской художественной культуры. С его творчеством связано становление целого направления в армянском изобразительном искусстве. Работы Сарьяна знакомили русского зрителя с природой Армении, ее архитектурой, повседневной жизнью. Написанная в 1928 г. картина «Старый Ереван» появилась на марке, изданной в СССР в 1980 г. к 100-летию со дня рождения художника.

Многие советские люди знакомились с Арменией по картинам Сарьяна. Его полотна украшают московский Государственный Музей Востока («Октябрь в Ереване», «Долина Арарата»), Государственную Третьяковскую галерею в Москве («Ереванские цветы», «Горы. Армения»), Государственный Русский музей в Санкт-Петербурге («Ереван»). Память о Сарьяне сохраняется в России и в наше время. На родине художника (Нахичевань-на-Дону, ныне Пролетарский район города Ростова-на-Дону) есть улица Сарьяна и памятник, созданный в 1982 г. скульптором Левоном Грачевичем Токмаджяном.

Если обратиться к русско-армянским литературным связям, то окажется, что и здесь русская и армянская культуры переплетались не только на уровне текстов, но и на уровне человеческих судеб. В качестве примера можно привести А.С. Пушкина. Жившие в России армяне могли знакомиться с его поэзией на русском языке, как это было в случае с Айвазовским. Однако уже при жизни поэта появились переводы его стихов на армянский. Тексты «Бахчисарайского фонтана» и «Кавказского пленника» перевёл, ещё будучи студентом Лазаревского института восточных языков в Москве, известный в будущем ученый филолог Никита Осипович Эмин. Первый печатный перевод Пушкина на армянский язык появился в 1843 г. в Москве, когда Ованес Амазаспян издал сборник «Переводов в прозе и в стихах с русского на армянский язык из Жуковского, Пушкина, Лермонтова, Баратынского и Гнедича». Позднее издание литературных переводов Пушкина на армянский язык стало делом обычным.

Для самого поэта важнее были человеческие контакты. Он дружил с семьей генерал-майора князя Давида Семеновича Абамелика. Его дочке, Анне Давыдовне Абамелек, которую Пушкин в лицейские годы знал двух-трехлетней девочкой, а позднее – встретил юной красавицей, блиставшей на балах, поэт посвятил стихотворение:


Когда-то (помню с умиленьем)
Я смел вас нянчить с восхищеньем,
Вы были дивное дитя.
Вы расцвели – с благоговеньем
Вам ныне поклоняюсь я.
За вами сердцем и глазами
С невольным трепетом ношусь
И вашей славою и вами,
Как нянька старая, горжусь.

Позднее Анна Давыдовна стала поэтессой-переводчицей. Переводила она и стихи Пушкина – на французский язык, который в то время был языком международного общения. В число её переводов входят и стихи других русских поэтов – Лермонтова, Тютчева, Некрасова.

Знакомство Пушкина с Арменией состоялось в 1829 г. во время Русско-турецкой войны 1828-1829 гг. Поводом для войны стало закрытие Турцией Черноморских проливов для русского военного флота. Основной же причиной конфликта являлась та поддержка, которую Россия оказывала христианам Османской империи в их борьбе за независимость. На повестке дня, среди прочего, стоял и «армянский вопрос». Турецкое правительство претендовало на территорию Армянской области, отобранной Россией у Ирана в ходе Русско-персидской войны 1826-1828 гг. Одним из фронтов в войне с османами стал Кавказ. Пушкин решил присоединиться к Кавказскому корпусу под командованием генерала И.Ф. Паскевича. Эту поездку поэт описал в «Путешествии в Арзрум во время похода 1829 года». На одном из горных перевалов Армении 11 июня 1829 г. пересеклись пути Пушкина и другого известного русского писателя А.С. Грибоедова. Пушкин описал этот случай следующим образом: «Я стал подыматься на Безобдал, гору, отделяющую Грузию от древней Армении. На высоком берегу реки увидел против себя крепость Гергеры. Я переехал через реку. Два вола, впряжённые в арбу, поднимались по крутой дороге. Несколько грузин сопровождали арбу. «Откуда вы?» – спросил я их. «Из Тегерана». – «Что везёте?» – «Грибоеда»».

Грибоедов представлял интересы России в Иране, начиная с 1819 г. После заключения Туркманчайского мирного договора в апреле 1828 г. писателя вновь назначили послом в Иран. Он должен был контролировать выполнение персидской стороной условий мира. В число этих условий входило и право армянского населения на переселения в Россию (данный пункт был внесён в договор по настоянию Грибоедова). В основном, к уходу «неверных» в Персии относились спокойно, однако были категории армян, которых их владельцы удерживали насильно. Они бежали на территорию русского посольства. Среди укрываемых Грибоедовым армян находились две женщины из гарема родственника шаха Аллахяр-хан Каджара и евнух из шахского гарема. Признать за такими людьми право покинуть страну иранцы были не готовы. 30 января 1829 г. подстрекаемые мусульманскими проповедниками моджахеды ворвались на территорию посольства и устроили там кровавую резню.

Место, где Пушкин встретил арбу с телом Грибоедова, ныне называется Пушкинским перевалом, а лежащее рядом село – Пушкино. В 1938 г. здесь установили памятник-родник с барельефом, изображающим эту встречу (скульптор Смбат Геворкович Саркисян). При жизни Грибоедов не раз бывал в Армении. Комедия «Горе от ума», запрещённая к постановке в Петербурге, впервые появилась на сцене в Ереване. Она стала единственной постановкой пьесы, которую видел сам Грибоедов. Память о Грибоедове жива в Армении до сих пор. Его монумент, один из самых красивых скульптурных памятников Еревана, сооружён в 1975 г. (скульптор Ованес Карапетович Беджанян).

Отдельная страница русско-армянских литературных контактов связана с именем поэта символиста В.Я. Брюсова. Еще в 1912-1913 гг. некоторые его стихи публиковались в переводе на армянский. Это «Грустный вечер», «Быть без людей», «Городу» и ряд других сочинения. В 1914 г. по инициативе живших в Москве армянских литераторов и общественных деятелей возник проект по переводу на русский язык лучших произведений армянских поэтов. Решение об издании такого сборника было принято в 1915 г. Брюсову предложили стать редактором и составителем этой антологии. Он воспринял предложение с воодушевлением и привлёк к работе многих выдающихся поэтов – Ю.Балтрушайтиса, К.Бальмонта, А.Блока, И.Бунина, В.Иванова. Книга «Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней» вышла в свет в 1916 г.

Знакомство Брюсова с армянской поэзией превратило его в настоящего пропагандиста литературы Армении. С лекциями на эту тему он выступал не только в Москве и Петрограде, но и в городах Закавказья, в том числе в Ереване. Он и сам писал стихи, посвященные Армении: «К Армении», «К армянам» и затем «К Арарату», «Путевые заметки», «Тигран Великий» и другие. О том, насколько глубоко любил Брюсов армянскую поэзию, говорят написанные им строки из стихотворения «К Армении»:


Армения! Твой древний голос –
Как свежий ветер в летний зной:
Как бодро он взвивает волос,
И, как дождём омытый колос,
Я выпрямляюсь под грозой!…

В 1923 г., незадолго до смерти, Брюсов был удостоен звания народного поэта Армении, его имя носит Ереванский государственный университет языков и социальных наук, перед входом в который стоит памятник поэту.

В музыке русскую и армянскую культуру связало имя Арама Ильича Хачатуряна, одного из крупнейших композиторов XX в. Получив образование в Гнесинском музыкальном училище и Московской консерватории, он широко использовал в своём творчестве народные мотивы. Его «Танец с саблями», написанный для балета «Гаянэ» (1942), известен даже людям далёким от искусства. Большую популярность имела музыка, написанная композитором к драме М.Ю. Лермонтова «Маскарад». Подлинную славу А.И. Хачатуряну принёс балет «Спартак». Этот спектакль вошёл в репертуар многих балетных трупп страны. Местом его первой постановки стал Ленинградский театр оперы и балета имени С.М. Кирова (ныне Мариинский театр).

В московском Большом театре осуществлено три постановки «Спартака». 11 марта 1958 г. состоялась премьера постановки хореографа И.А. Моисеева. В ней танцевала М.М. Плисецкая, четыре года спустя состоялась премьера постановки Л.В. Якобсона, где роль Спартака исполнил А.А. Макаров. В 1968 г. «Спартак» был поставлен в Большом театре Ю.Н. Григоровичем. Эта постановка стала классической. С тех пор спектакль не сходит с главной балетной сцены России. В 2006 г. в Москве в Брюсовом переулке, недалеко от Большого театра, торжественно открыт памятник композитору, автором которого стал скульптор Г.В. Франгулян.

Важный вклад в развитие русской музыкальной культуры внёс ученик Хачатуряна Арно Арутюнович Бабаджанян, который снискал широкое признание как композитор-песенник. Его лирические песни («Королева красоты», «Благодарю тебя», «Чёртово колесо», «Свадьба», «Ноктюрн») на стихи А. Вознесенского, Р. Рождественского, А. Дементьева, Е. Евтушенко и других русских поэтов в исполнении Муслима Магомаева звучали по всей стране. До нашего времени сохранила популярность созданная в соавторстве с поэтом Л.П. Дербенёвым песня «Лучший город земли», посвящённая Москве. Еще один ученик Хачатуряна, внёсший значительный вклад в развитие русской культуры – Микаэл Леонович Таривердиев, который, кроме ряда классических произведений, написал музыку к таким популярным советским фильмам, как «Семнадцать мгновений весны», «Ирония судьбы, или С лёгким паром!».

Среди современных армянских музыкантов и композиторов в России хорошо известен знаток армянской национальной музыки, мастер игры на дудуке Дживан Арамаисович Гаспарян. В 2011 г. он участвовал в концерте «Три легенды в Кремле», где выступал совместно с хором Московского Сретенского монастыря и Президентским оркестром России. Российскую рок-музыку сложно представить без созданной Арменом Сергеевичем Григоряном московской рок-группы «Крематорий». Более трёх десятилетий Гаспарян остается не только лидером группы, но и вокалистом, а также автором почти всех песен. Визитной карточкой музыкального коллектива стала песня «Мусорный ветер», написанная под впечатлением одноименной повести писателя А.П. Платонова.

Глубокие связи имеют театр, кино и телевидение. Мультфильмы киностудии «Арменфильм» «Пёс и кот» (1975 г.), «Три синих, синих озера малинового цвета» (1981 г.), «Ишь ты, масленица!» (1985 г.) знали все советские дети. В число самых известных актёров советского кино входил армянский актёр Фрунзе (Фрунзик, Мгер) Мушегович Мкртчян. Самой яркой его ролью в кино стала роль шофёра Рубика Хачикяна из фильма «Мимино», за которую он получил Государственную премию СССР. Памятники героям комедии, в том числе сыгранному Мкртчяном Рубику, установлены в Москве, Дилижане (Армения) и Тбилиси (Грузия). Произнесённая Рубиком фраза «такую личную неприязнь я испытываю к потерпевшему, что кушать не могу…» стала крылатой.

Огромной любовью российских зрителей много лет пользуется актёр и режиссёр Армен Борисович Джигарханян, начавший свой путь в кинематографе с работы в «Арменфильме». Всесоюзную популярность актёру принёс фильм «Место встречи изменить нельзя»: за противостоянием начальника отдела по борьбе с бандитизмом Глеба Жеглова (В.С. Высоцкий) и главаря банды по кличке «Горбатый» (А.Б. Джигарханян) с замиранием сердца наблюдала вся страна. Можно также вспомнить, что музыку к этому фильму написал композитор Евгений Дмитриевич Геворгян. Сегодня Армен Джигарханян – художественный руководитель одного из популярных театров, отметившего уже свое двадцатилетие, – Московского драматического театра под руководством Джигарханяна. В Ереване пьесы русских классиков начали ставить еще в 1827 г., вскоре после того, как в город вошли российские войска. Офицерский театр был организован в бывшем дворце персидских наместников. Сегодня одним из важных очагов русской культуры в Армении является основанный в 1937 г. Ереванский государственный русский драматический театр имени К.С. Станиславского.

Из деятелей массовой культуры следует отметить Гарика Юрьевича Мартиросяна, начавшего телевизионную карьеру в команде КВН «Новые армяне», ставшей победителем Высшей лиги КВН 1997 г. Позднее Мартиросян создал на российском телевидении ряд популярных проектов, в том числе Comedy Club и «Наша Russia». Многовековые русско-армянские связи оставили свой след и в языке. В русский язык вошли словосочетания армянский коньяк, армянский ковер, армянский лаваш. В России любят и знают армянскую кухню – одну из древнейших в мире. Армянское радио стало одним из популярных персонажей русских анекдотов, построенных на противопоставлении типичных для советских СМИ вопросов и парадоксальных ответах, зачастую критикующих недостатки советской жизни. В качестве примера можно привести анекдот, высмеивающий отход политической элиты позднего СССР от революционных идеалов:


Вопрос армянскому радио:
- Чем комиссар отличается от политрука?
Ответ:
- Комиссар говорит: «Делай, как я!», а политрук – «Делай, как я сказал».

На карте многих городов России от Москвы до Сочи, от Томска до Ростова-на-Дону есть топонимы, включающие прилагательное армянский – Армянский переулок, Армянская улица, Армянская площадь, а также фамилии знаменитых политиков, военных, учёных и деятелей культуры: улица Маршала Баграмяна, площадь Бабаджаняна, улица Хачатуряна, улица Айвазовского, Микояновская улица…