Лингвострановедческий словарь «Россия».

Диалог культур России и Киргизии


В России первые сведения о киргизах были получены ещё от посла Петра I в Джунгарском ханстве Ивана Унковского, побывавшего в 1722-1724 гг. в ставке хана на Иссык-Куле, а диалог культур двух стран начался в ХIХ веке, после официального вхождения Киргизии в состав Российской империи в 1874 г.

С жизнью народа только что присоединенного к России Киргизстана русская публика знакомилась по картинам Василия Васильевича Верещагина, проработавшего в Киргизии несколько лет и подружившегося с главой родоплеменного объединения Солто Байтиком Канаевым, портрет которого, названный «Богатый киргизский охотник с соколом», сейчас находится в коллекции Государственной Третьяковской галереи. Среди произведений Верещагина, посвящённых Киргизии – виды гор и долины реки Чу, озеро Иссык-Куль, снежные вершины Киргизского хребта, Нарына на Тянь-Шане. В память о пребывании в гостях у киргизского племени Солто созданы картины – «Киргиз», «Перекочёвка киргизов» и «Киргизские кибитки на реке Чу».

В ХХ веке природа и люди Киргизии стали одной из главных тем русского художника и уроженца Бишкека Семёна Афанасьевича Чуйкова, посвятившего много лет жизни созданию в Киргизии национальной художественной школы. В 1934 г. по его инициативе была открыта первая в республике картинная галерея (ныне Киргизский музей изобразительных искусств), организована при ней и школа-студия, позднее получившая статус Художественного училища – первого в истории Киргизии. Работы С.А. Чуйкова находятся в Русском музее в Петербурге, в Третьяковской галерее, в Музее Искусств Народов Востока, Музее Изобразительных Искусств Киргизстана. Много лет сельская девочка, изображённая художником на фоне далёких гор, символизировала саму Киргизию.

За годы общения двух народов, политиков, ученых, писателей, художников в Киргизии сложились уникальные научные школы, появилась Академия наук, собственный кинематограф и театральная школа; целое поколение писателей, создающих свои произведения и на киргизском, и на русском языках, – русская литература Киргизстана, а сам русский язык получил статус официального языка страны и широко используется в государственной, экономической и социально-культурной жизни Киргизии. В 1940-х годах вышли в свет фундаментальные Киргизско-русский и Русско-киргизский словари, составленные академиком К.К. Юдахиным – знаменитым языковед-тюркологом

Около 100 лет переводятся на киргизский язык произведения русской классической литературы – А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.А. Крылова, Н.В. Гоголя, Н.А. Некрасова, И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, М. Горького, М.А. Шолохова. В 1941 году вышел перевод на русский язык киргизского национального эпоса «Манас» – самого крупного эпоса в мире, охраняемого ЮНЕСКО как достояние всего человечества. Древняя поэтическая история Киргизии стала известна в России благодаря трудам лингвиста, ученого-востоковеда и Е.Д. Поливанова и переводчика С.И. Липкина.

Русские люди с благодарностью вспоминают, как в киргизских семьях нашли приют дети блокадного Ленинграда. Ещё при жизни стала легендой Токтогон Алтыбасарова, взявшая на себя в годы войны заботу о 150 маленьких ленинградцах. Сегодня её доброе лицо – на памятнике блокадникам и киргизам, приютившим эвакуированных в Киргизию ленинградцев, установленном в парке Победы в Бишкеке. В память о Великой Отечественной войне стоит и памятник в г. Канте. На нём изображен старик, заботливо прижавший к себе мальчика. Это памятник и литературным героям повести Чингиза Айтматова «Солдатёнок», и всем, кто защитил детей времён Великой Отечественной войны, независимо от того, какому народу они принадлежали.

Творчество Чингиза Айтматова стало общим достоянием Киргизстана, России и всего мира. Сегодня имя выдающегося писателя-гуманиста присвоено Центру киргызского языка и культуры Московского государственного лингвистического университета, его именем названы улицы, парки. Завершается конкурс на проект памятника великому писателю, который будет установлен в Москве. «Когда спрашивают, на каком языке я думаю, то даже не знаю, что ответить. Оба этих языка (русский и киргизский) для меня – как правая и левая рука – это дар истории, дар судьбы», – сказал в одном из интервью Чингиз Айтматов. С именем Айтматова связано и создание на Иссык-Куле, священном для киргизов озере, культурного центра «Рух Ордо» («Град Благословенный»), соединившего в себе историю и духовное наследие различных культур и народностей мира.

Научное изучение озера началось в XIX веке российскими учёными, среди них был и Н.М. Пржевальский, похороненный на берегу Иссык-Куля и так и не сумевший найти киргизский град Китеж. Больше ста лет прошло с тех пор, и в 2006 году на дне озера археологическая экспедиция Кыргызско-Российского Славянского университета, работавшая под руководством вице-президента Академии наук Киргизии Владимира Плоских, открыла неизвестную древнюю цивилизацию, существовавшую 2,5 тысячи лет назад. Сегодня на Иссык-Куле стоят два памятника русским ученым – П.П. Семёнову-Тян-Шанскому и Н.М. Пржевальскому. На одном из них написано: «Великому русскому путешественнику П.П. Семёнову-Тян-Шанскому от киргизского народа», на другом – «Николай Михайлович Пржевальский. Первый исследователь природы Центральной Азии».

В наши дни Иссык-Куль и Бишкек – места международных встреч и форумов. Они проходят на русском языке: Иссык-кульский форум молодых интеллектуалов; Молодёжь в диалоге культур: Форум Молодого кино стран СНГ «Умут», что значит «Надежда»; Международный конкурс-фестиваль «Иссык-Куль собирает друзей».

Последние 25 лет – годы развития отношений двух суверенных государств – Республики Киргизстан и Российской Федерации в составе Содружества Независимых государств, образованного в 1991 г. Культурное взаимодействие между двумя странами развивается и сегодня открывает молодым много возможностей для новых интересных контактов, необходимых для того, чтобы лучше знать и понимать друг друга.

«Много дающая рука много получает», – говорит киргизская пословица, а русская отвечает: «Даёшь другому – приобретаешь себе».